指南路后序原文及翻译 《指南录后序》翻译

指南路后序原文及翻译 《指南录后序》翻译

1、原文:德佑二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马 。时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施 。缙绅、大夫、士萃于左丞相府 , 莫知计所出 。会使辙交驰,北邀当国者相见 , 众谓予一行为可以纾祸 。国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也 。初,奉使往来,无留北者 , 予更欲一觇北,归而求救国之策 。于是,辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行 。

2、初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国 。不幸吕师孟构恶于前 , 贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事遂不可收拾 。予自度不得脱,则直前诟虏帅失信 , 数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害 。北虽貌敬,实则愤怒,二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍 , 而予不得归矣 。

3、译文:德佑二年二月十九日,我受任右丞相兼枢密使,统率全国各路兵马 。当时元兵已经逼近都城北门外,交战、防守、转移都来不及做了 。满朝大小官员会集在左丞相吴坚家里,都不知道该怎么办 。正当双方使者的车辆往来频繁,元军邀约宋朝主持国事的人前去相见,大家认为我去一趟就可以解除祸患 。国事到了这种地步,我不能顾惜自己了;料想元方也还可以用言词打动的 。当初,使者奉命往来,并没有被扣留在北方的 , 我就更想察看一下元方的虚实,回来谋求救国的计策 。于是,辞去右丞相职位,第二天,以资政殿学士的身份前往 。

【指南路后序原文及翻译 《指南录后序》翻译】4、刚到元营时,据理抗争,言词激昂慷慨,元军上下都很惊慌震动,他们也未敢立即轻视我国 。可不幸的是,吕师孟早就同我结怨,贾余庆又紧跟着媚敌献计,于是我被拘留不能回国,国事就不可收拾了 。我自料不能脱身 , 就径直上前痛骂元军统帅不守信用,揭露吕师孟叔侄的叛国行径,只要求死 , 不再考虑个人的利害 。元军虽然表面尊敬 , 其实却很愤怒 , 两个重要头目名义上是到宾馆来陪伴,夜晚就派兵包围我的住所,我就不能回国了 。