渔家傲 秋思 原文翻译 渔家傲秋思赏析及翻译

渔家傲 秋思 原文翻译 渔家傲秋思赏析及翻译

《渔家傲·秋思》赏析词人用近乎白描的手法,在上片描摹出了一幅寥廓荒僻、萧瑟悲凉的边塞鸟瞰图;词的下片则抒发边关将士壮志难酬和思乡忧国的情怀 。整首词表现将士们的英雄气概及艰苦生活,意境开阔苍凉 , 形象生动鲜明 。
《渔家傲·秋思》翻译【渔家傲 秋思 原文翻译 渔家傲秋思赏析及翻译】眼看秋天到了,西北边塞的风光和江南风光自然大不相同 。头顶的大雁又飞回南方衡阳去了,一点也没有停留意思 。此情此景,不禁又勾起戍边人思乡的情绪 。黄昏时分,军中号角催吹 , 周围的边声也随之而起 。层峦叠嶂里,暮霭沉沉,山衔落日,孤零零的城门紧闭 。

饮一杯浊酒,我不由得想起万里之外的亲人 。可是,眼下外患未平,功不成名不就,又怎能半途而废 。远方传来羌笛的悠悠之声 , 天气寒冷,军营里早已结满寒霜 。夜深了,我还不能安睡,为操持军计,我的须发都变白了 。戍边人思念亲人,也久久难以成眠,多少次梦里流下眼泪 。
《渔家傲·秋思》原文渔家傲·秋思

塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意 。四面边声连角起 。千嶂里,长烟落日孤城闭 。
浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计 。羌管悠悠霜满地 。人不寐,将军白发征夫泪 。
《渔家傲·秋思》注释渔家傲:词牌名,又名“渔歌子”“渔父词”等 。双调六十二字,前后段各五句,五仄韵 。
塞:边界要塞之地 , 这里指西北边疆 。
衡阳雁去:传说秋天北雁南飞,至湖南衡阳回雁峰而止,不再南飞 。

边声:边塞特有的声音,如大风、号角、羌笛、马啸的声音 。
千嶂(zhàng):绵延而峻峭的山峰,崇山峻岭 。
燕然未勒:指战事未平,功名未立 。燕然:即燕然山,今名杭爱山,在今蒙古国境内 。据《后汉书·窦宪传》记载,东汉窦宪率兵追击匈奴单于 , 去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而还 。
羌(qiāng)管:即羌笛,出自古代西部羌族的一种乐器 。悠悠:形容声音飘忽不定 。
不寐:睡不着 。寐:睡 。
《渔家傲·秋思》作者介绍范仲淹(公元989年—1052年) , 字希文,祖籍郑州(今陕西彬县) , 移居吴县(今江苏苏州) 。少时贫而好学,真宗大中样符八年(公元1015年)进士 。官至枢密副使、参知政事 。范仲淹曾积极推行“庆历新政”,为人廉洁公正,奉行“先天下之忧而忧 , 后天下之乐而乐”的做人准则 。词作仅存五首,描写边塞秋思,羁旅情怀,突破了宋初词专写儿女柔情的界限,风格明健豪放 。有《范文正公集》 。