人固有一死或重于泰山或轻于鸿毛的于是什么意思


于的意思:比,表示比较 。整句话的意思:人固然都有一死,但有的人死得比泰山还重 , 有的人却比鸿毛还轻 。该句出自汉代史学家、文学家司马迁写给其友人任安的回信《报任安书》,作者在信中以激愤的心情 , 饱满的感情,陈述了自己的不幸遭遇,抒发了为著作《史记》而不得不含垢忍辱苟且偷生的痛苦心情 。
《报任少卿书》原文太史公牛马走司马迁,再拜言,少卿足下:
曩者辱赐书,教以慎于接物 , 推贤进士为务 , 意气勤勤恳恳 。若望仆不相师,而用流俗人之言,仆非敢如此也 。仆虽罢驽,亦尝侧闻长者之遗风矣 。顾自以为身残处秽,动而见尤 , 欲益反损,是以独郁悒而无谁语 。谚曰:“谁为为之?孰令听之?”盖钟子期死,伯牙终身不复鼓琴 。何则?士为知己者用,女为悦己者容 。
若仆大质已亏缺矣,虽材怀随和,行若由夷,终不可以为荣,适足以见笑而自点耳 。书辞宜答,会东从上来,又迫贱事,相见日浅 , 卒卒无须臾之间,得竭指意 。今少卿抱不测之罪,涉旬月 , 迫季冬,仆又薄从上雍,恐卒然不可为讳,是仆终已不得舒愤懑以晓左右 , 则长逝者魂魄私恨无穷 。请略陈固陋 。阙然久不报,幸勿为过 。
仆闻之:修身者,智之符也;爱施者,仁之端也;取予者,义之表也;耻辱者,勇之决也;立名者,行之极也 。士有此五者,然后可以托于世 , 列于君子之林矣 。故祸莫憯于欲利,悲莫痛于伤心,行莫丑于辱先 , 诟莫大于宫刑 。刑余之人,无所比数 , 非一世也,所从来远矣 。
昔卫灵公与雍渠同载,孔子适陈;商鞅因景监见,赵良寒心;同子参乘,袁丝变色:自古而耻之!夫中材之人,事有关于宦竖,莫不伤气,而况于慷慨之士乎!如今朝廷虽乏人,奈何令刀锯之余 , 荐天下之豪俊哉!仆赖先人绪业 , 得待罪辇毂下,二十余年矣 。
所以自惟:上之,不能纳忠效信,有奇策材力之誉,自结明主;次之,又不能拾遗补阙,招贤进能,显岩穴之士;外之,不能备行伍,攻城野战,有斩将搴旗之功;下之,不能积日累劳,取尊官厚禄,以为宗族交游光宠 。四者无一遂,苟合取容,无所短长之效,可见于此矣 。乡者,仆亦尝厕下大夫之列,陪外廷末议 。
不以此时引纲维 , 尽思虑,今已亏形为扫除之隶,在阘茸之中 , 乃欲n首伸眉 , 论列是非,不亦轻朝廷、羞当世之士邪?嗟乎!嗟乎!如仆尚何言哉!尚何言哉!
且事本末未易明也 。仆少负不羁之才,长无乡曲之誉,主上幸以先人之故,使得奉薄伎,出入周卫之中 。仆以为戴盆何以望天 , 故绝宾客之知,忘室家之业 , 日夜思竭其不肖之材力,务一心营职,以求亲媚于主上 。而事乃有大谬不然者!夫仆与李陵俱居门下,素非能相善也 。趣舍异路,未尝衔杯酒,接殷勤之余欢 。
然仆观其为人,自守奇士,事亲孝,与士信 , 临财廉,取予义,分别有让,恭俭下人 , 常思奋不顾身 , 以殉国家之急 。其素所蓄积也,仆以为有国士之风 。夫人臣出万死不顾一生之计 , 赴公家之难 , 斯已奇矣 。今举事一不当,而全躯保妻子之臣随而媒孽其短,仆诚私心痛之 。
且李陵提步卒不满五千,深践戎马之地,足历王庭,垂饵虎口,横挑强胡,仰亿万之师,与单于连战十有余日,所杀过当 。虏救死扶伤不给 , 旃裘之君长咸震怖,乃悉征其左、右贤王,举引弓之民,一国共攻而围之 。转斗千里,矢尽道穷,救兵不至,士卒死伤如积 。然陵一呼劳军,士无不起,躬自流涕,沬自饮泣 , 更张空弮,冒白刃 , 北首争死敌者 。陵未没时,使有来报,汉公卿王侯皆奉觞上寿 。
后数日,陵败书闻,主上为之食不甘味,听朝不怡 。大臣忧惧,不知所出 。仆窃不自料其卑贱,见主上惨凄怛悼,诚欲效其款款之愚,以为李陵素与士大夫绝甘分少,能得人之死力,虽古之名将,不能过也 。身虽陷败,彼观其意,且欲得其当而报于汉 。事已无可奈何,其所摧败 , 功亦足以暴于天下矣 。
仆怀欲陈之,而未有路 , 适会召问,即以此指,推言陵之功,欲以广主上之意 , 塞睚眦之辞 。未能尽明,明主不晓,以为仆沮贰师,而为李陵游说,遂下于理 。拳拳之忠,终不能自列 。因为诬上,卒从吏议 。家贫,货赂不足以自赎,交游莫救 , 左右亲近不为一言 。
身非木石 , 独与法吏为伍,深幽囹圄之中,谁可告愬者!此真少卿所亲见 , 仆行事岂不然乎?李陵既生降,隤其家声,而仆又佴之蚕室,重为天下观笑 。悲夫!悲夫!事未易一二为俗人言也 。
仆之先人 , 非有剖符丹书之功,文史星历,近乎卜祝之间 , 固主上所戏弄,倡优畜之,流俗之所轻也 。假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何以异?而世又不与能死节者比,特以为智穷罪极,不为自免,卒就死耳 。何也?素所自树立使然也 。人固有一死 , 或重于泰山 , 或轻于鸿毛,用之所趋异也 。
太上,不辱先,其次不辱身 , 其次不辱理色,其次不辱辞令,其次诎体受辱,其次易服受辱,其次关木索、被箠楚受辱,其次剔毛发、婴金铁受辱,其次毁肌肤、断肢体受辱,最下腐刑极矣!传曰“刑不上大夫” 。此言士节不可不勉厉也 。猛虎在深山 , 百兽震恐,及在槛阱之中,摇尾而求食,积威约之渐也 。故士有画地为牢,势不入;削木为吏,议不对,定计于鲜也 。
今交手足,受木索,暴肌肤 , 受榜箠,幽于圜墙之中 。当此之时,见狱吏则头枪地,视徒隶则心惕息 。何者?积威约之势也 。及以至是,言不辱者,所谓强颜耳,曷足贵乎!且西伯,伯也,拘于羑里;李斯,相也,具于五刑;淮阴 , 王也,受械于陈;彭越、张敖,南面称孤 , 系狱抵罪;绛侯诛诸吕,权倾五伯,囚于请室;魏其,大将也,衣赭衣 , 关三木;季布为朱家钳奴;灌夫受辱于居室 。

此人皆身至王侯将相 , 声闻邻国 , 及罪至罔加,不能引决自裁,在尘埃之中 。古今一体 , 安在其不辱也?由此言之 , 勇怯,势也;强弱,形也 。审矣,何足怪乎?夫人不能早自裁绳墨之外,以稍陵迟,至于鞭箠之间,乃欲引节,斯不亦远乎!古人所以重施刑于大夫者,殆为此也 。夫人情莫不贪生恶死,念父母,顾妻子,至激于义理者不然,乃有所不得已也 。
今仆不幸,早失父母,无兄弟之亲,独身孤立,少卿视仆于妻子何如哉?且勇者不必死节,怯夫慕义,何处不勉焉!仆虽怯懦,欲苟活,亦颇识去就之分矣 , 何至自湛溺累绁之辱哉!且夫臧获婢妾,犹能引决,况仆之不得已乎?所以隐忍苟活 , 幽于粪土之中而不辞者,恨私心有所不?。陕皇溃牟刹槐碛诤笫酪?。
古者富贵而名摩灭,不可胜记,唯倜傥非常之人称焉 。盖文王拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃赋《离骚》;左丘失明 , 厥有《国语》;孙子膑脚 , 《兵法》修列;不韦迁蜀,世传《吕览》;韩非囚秦,《说难》《孤愤》;《诗》三百篇,大底圣贤发愤之所为作也 。
此人皆意有所郁结,不得通其道 , 故述往事、思来者 。乃如左丘无目,孙子断足,终不可用,退而论书策 , 以舒其愤,思垂空文以自见 。仆窃不逊,近自托于无能之辞 , 网罗天下放失旧闻,略考其行事,综其终始,稽其成败兴坏之纪,上计轩辕,下至于兹,为十表,本纪十二,书八章,世家三十,列传七十 , 凡百三十篇 。
亦欲以究天人之际 , 通古今之变,成一家之言 。草创未就 , 会遭此祸,惜其不成,是以就极刑而无愠色 。仆诚以著此书 , 藏之名山,传之其人,通邑大都,则仆偿前辱之责,虽万被戮,岂有悔哉!然此可为智者道,难为俗人言也!
且负下未易居 , 下流多谤议 。仆以口语遇遭此祸,重为乡党戮笑,以污辱先人,亦何面目复上父母之丘墓乎?虽累百世 , 垢弥甚耳!是以肠一日而九回,居则忽忽若有所亡,出则不知其所往 。
每念斯耻,汗未尝不发背沾衣也!身直为闺閤之臣,宁得自引深藏于岩穴邪?故且从俗浮沉,与时俯仰,以通其狂惑 。今少卿乃教以推贤进士,无乃与仆私心剌谬乎?今虽欲自雕琢,曼辞以自饰,无益,于俗不信 , 适足取辱耳 。要之,死日然后是非乃定 。书不能悉意 , 故略陈固陋 。谨再拜 。
《报任少卿书》注释1、随、和:随侯之珠和和氏之璧,是战国时的珍贵宝物 。
2、由、夷:许由和伯夷,两人都是西周早期被推为品德高尚的人 。
3、点:玷污 。
4、会东从上来:太始四年(前93年)三月,汉武帝东巡泰山,四月,又到海边的不其山,五月间返回长安 。司马迁从驾而行 。
5、卒卒:同“猝猝” , 匆匆忙忙的样子 。
6、季冬:冬季的第三个月,即十二月 。汉律,每年十二月处决囚犯 。
7、?。和捌取?。雍:地名,在今陕西凤翔县南,设有祭祀五帝的神坛五畤 。据《汉书·武帝纪》:“太始四年冬十二月,行幸雍,祠五畤 。”
8、不可讳:死的委婉说法 。任安这次下狱,后被汉武帝赦免 。但两年之后,任安又因戾太子事件被处腰斩 。
9、宫刑:一种阉割男性生殖器的刑罚,也称“腐刑” 。
10、竖:供役使的小臣 。后泛指卑贱者 。
11、忼慨:慷慨 。
12、待罪:做官的谦词 。辇毂下:皇帝的车驾之下 。代指京城长安 。
13、惟:思考 。
14、搴(qiān):拔取 。
15、乡:通“向” 。厕:参加 。下大夫:太史令官位较低,属下大夫 。
16、外廷:汉制,凡遇疑难不决之事,则令群臣在外廷讨论 。末议:微不足道的意见 。“陪外廷末议”是谦词 。
17、纲维:国家的法令 。一作“维纲” 。
18、闒(tà)茸:下贱,低劣 。
19、n:同“昂” 。信:同“伸”:
20、文史星历:史籍和天文历法,都属太史令掌管 。
21、蝼螘(yǐ):蝼蚁 。螘,同“蚁” 。
22、易服:换上罪犯的服装 。古代罪犯穿赭(深红)色的衣服 。
23、木索:木枷和绳索 。箠(chuí):竹棒 。此处用作动词 。
《报任少卿书》译文像牛马一样替人奔走的仆役太史公司马迁,恭敬地拜两次并回复您的书信,少卿足下:
前不久承蒙您给我写信,用谨慎地待人接物教导我,以推举贤能、引荐人才为己任,情意、态度十分恳切诚挚,好像抱怨我没有遵从您的教诲,而是追随了世俗之人的意见 。我是不敢这样做的 。我虽然平庸无能 , 但也曾听到过德高才俊的前辈遗留下来的风尚 。只是我自认为身体已遭受摧残 , 又处于污浊的环境之中,每有行动便受到指责,想对事情有所增益,结果反而自己遭到损害,因此我独自忧闷而不能向人诉说 。
俗话说:“为谁去做,教谁来听?”钟子期死了,伯牙便一辈子不再弹琴 。这是为什么呢?贤士乐于被了解自己的人所用 , 女子为喜爱自己的人而打扮 。像我这样的人,身躯已经亏残,虽然才能像随侯珠、和氏璧那样稀有,品行像许由、伯夷那样高尚,终究不能用这些来引以为荣,恰好会引人耻笑而自取污辱 。

来信本应及时答复 , 刚巧我侍从皇上东巡回来,后又为烦琐之事所逼迫 , 同您见面的日子很少 , 我又匆匆忙忙地没有些微空闲来详尽地表达心意 。现在您蒙受意想不到的罪祸 , 再过一月,临近十二月,我侍从皇上到雍县去的日期也迫近了,恐怕突然之间您就会有不幸之事发生 , 因而使我终生不能向您抒发胸中的愤懑 , 那么与世长辞的灵魂会永远留下无穷的遗怨 。请让我向您略约陈述浅陋的意见 。隔了很长的日子没有复信给您,希望您不要责怪 。
我听到过这样的说法:一个人如何修身,是判断他智慧的凭证;一个人是否乐善好施,是评判他仁义的起点;一个人如何取舍,是体会他道义的标志;一个人如何面对耻辱,是断定他是否勇敢的准则;一个人建立了怎样的名声 , 是他品行的终极目标 。志士有这五种品德 , 然后就可以立足于社会,排在君子的行列中了 。
所以,祸患没有比贪利更悲惨的了,悲哀没有比心灵受创更痛苦的了 , 行为没有比污辱祖先更丑恶的了,耻辱没有比遭受宫刑更重大的了 。受过宫刑的人,社会地位是没法比类的,这并非当今之世如此 , 这可追溯到很远的时候 。从前卫灵公与宦官雍渠同坐一辆车子 , 孔子感到羞耻,便离开卫国到陈国去,商鞅靠了宠臣景监的推荐而被秦孝公召见,贤士赵良为此寒心;太监赵同子陪坐在汉文帝的车上,袁丝为之脸色大变 。
自古以来,人们对宦官都是鄙视的 。一个才能平常的人,一旦事情关系到宦官,没有不感到屈辱的,更何况一个慷慨刚强的志士呢?如今朝廷虽然缺乏人材,但怎么会让一个受过刀锯摧残之刑的人,来推荐天下的豪杰俊才呢?我凭着先人遗留下来的余业,才能够在京城任职 , 到现在已二十多年了 。
我常常这样想:上不能对君王尽忠和报效信诚,而获得有奇策和才干的称誉 , 从而得到皇上的信任;其次 , 又不能给皇上拾取遗漏,补正阙失,招纳贤才,推举能人 , 发现山野隐居的贤士;对外,不能备数于军队之中,攻城野战,以建立斩将夺旗的功劳;从最次要的方面来看,又不能每日积累功劳,谋得高官厚禄,来为宗族和朋友争光 。
这四个方面没有哪一方面做出成绩,我只能有意地迎合皇上的心意,以保全自己的地位 。我没有些微的建树,可以从这些方面看出来 。以前,我也曾置身于下大夫的行列,在朝堂上发表些不值一提的意见 。我没有利用这个机会申张纲纪,竭尽思虑,到现在身体残废而成为打扫污秽的奴隶,处在卑贱者中间,还想昂首扬眉,评论是非,不也是轻视朝廷、羞辱了当世的君子们吗?唉!唉!像我这样的人 , 尚且说什么呢?尚且说什么呢?
而且,事情的前因后果一般人是不容易弄明白的 。我在少年的时候就没有卓越不羁的才华,成年以后也没有得到乡里的称誉 , 幸亏皇上因为我父亲是太史令 , 使我能够获得奉献微薄才能的机会 , 出入宫禁之中 。我认为头上顶着盆子就不能望天,所以断绝了宾客的往来,忘掉了家室的事务,日夜都在考虑全部献出自己的微不足道的才干和能力,专心供职,以求得皇上的信任和宠幸 。
但是,事情与愿望违背太大 , 不是原先所料想的那样 。我和李陵都在朝中为官,向来并没有多少交往,追求和反对的目标也不相同 , 从不曾在一起举杯饮酒,互相表示友好的感情 。但是我观察李陵的为人,确是个守节操的不平常之人:奉事父母讲孝道,同朋友交往守信用,遇到钱财很廉洁,或取或予都合乎礼义 , 能分别长幼尊卑,谦让有礼 , 恭敬谦卑自甘人下 , 总是考虑着奋不顾身来赴国家的急难 。
他历来积铸的品德 , 我认为有国士的风度 。做人臣的,从出于万死而不顾一生的考虑,奔赴国家的危难 , 这已经是很少见的了 。现在他行事一有不当,而那些只顾保全自己性命和妻室儿女利益的臣子们,便跟着挑拨是非 , 夸大过错,陷人于祸,我确实从内心感到沉痛 。况且李陵带领的兵卒不满五千 , 深入敌人军事要地,到达单于的王庭 , 好像在老虎口上垂挂诱饵,向强大的胡兵四面挑战,面对着亿万敌兵,同单于连续作战十多天,杀伤的敌人超过了自己军队的人数,使得敌人连救死扶伤都顾不上 。
匈奴君长都十分震惊恐怖,于是就征调左、右贤王,出动了所有会开弓放箭的人 , 举国上下,共同攻打李陵并包围他 。李陵转战千里,箭都射完了,进退之路已经断绝,救兵不来,士兵死伤成堆 。但是,当李陵振臂一呼,鼓舞士气的时候,兵士没有不奋起的,他们流着眼泪,一个个满脸是血,强忍悲泣,拉开空的弓弦,冒着白光闪闪的刀锋 , 向北拼死杀敌 。
当李陵的军队尚未覆没的时候,使者曾给朝廷送来捷报 , 朝廷的公卿王侯都举杯为皇上庆贺 。几天以后,李陵兵败的奏书传来,皇上为此而饮食不甜,处理朝政也不高兴 。大臣们都很忧虑 , 害怕,不知如何是好 。我私下里并未考虑自己的卑贱 , 见皇上悲伤痛心,实在想尽一点我那款款愚忠 。我认为李陵向来与将士们同甘共苦,能够换得士兵们拼死效命的行动,即使是古代名将恐怕也没能超过的 。
他虽然身陷重围,兵败投降,但看他的意思,是想寻找机会报效汉朝 。事情已经到了无可奈何的地步 , 但他摧垮、打败敌军的功劳 , 也足以向天下人显示他的本心了 。我内心打算向皇上陈述上面的看法,而没有得到适当的机会,恰逢皇上召见,询问我的看法,我就根据这些意见来论述李陵的功劳,想以此来宽慰皇上的胸怀,堵塞那些攻击、诬陷的言论 。

我没有完全说清我的意思,圣明的君主不深入了解,认为我是攻击贰师将军,而为李陵辩解,于是将我交付狱官处罚 。我的虔敬和忠诚的心意,始终没有机会陈述和辩白,被判了诬上的罪名,皇上终于同意了法吏的判决 。我家境贫寒,微薄的钱财不足以拿来赎罪,朋友们谁也不出面营救,皇帝左右的亲近大臣又不肯替我说一句话 。
我血肉之躯本非木头和石块,却与执法的官吏在一起,深深地关闭在牢狱之中,我向谁去诉说内心的痛苦呢?这些,正是少卿所亲眼看见的,我的所作所为难道不正是这样吗?李陵投降以后,败坏了他的家族的名声,而我接着被置于蚕室,更被天下人所耻笑,可悲啊!可悲!这些事情是不容易逐一地向俗人解释的 。
我的祖先,没有剖符丹书的功劳,职掌文史星历,地位接近于卜官和巫祝一类,本是皇上所戏弄并当作倡优来畜养的人,是世俗所轻视的 。假如我伏法被杀,那好像是九牛的身上失掉一根毛,同蝼蚁又有什么区别?世人又不会拿我之死与能殉节的人相比,只会认为我是智尽无能、罪大恶极 , 不能免于死刑 , 而终于走向死路的啊!为什么会这样呢?这是我向来所从事的职业以及地位,使人们会这样地认为 。
人固然都有一死,但有的人死得比泰山还重,有的人却比鸿毛还轻,这是因为他们生存所依靠的东西不同啊!一个人最重要的是不污辱祖先,其次是自身不受侮辱,再次是不因别人的脸色而受辱,再次是不因别人的言语而受辱 , 再次是被捆绑在地而受辱,再次是穿上囚服受辱 , 再次是戴上脚镣手铐、被杖击鞭笞而受辱 , 再次是被剃光头发、颈戴枷锁而受辱,再次是毁坏肌肤、断肢截体而受辱 , 最下等的是腐刑 , 侮辱到了极点 。
古书说“刑不上大夫”,这是说士人讲节操而不能不加以自勉 。猛虎生活在深山之中,百兽就都震恐,等到它落入陷穽和栅栏之中时,就只得摇着尾巴乞求食物,这是人不断地使用威力和约束而逐渐使它驯服的 。所以,士子看见画地为牢而决不进入,面对削木而成的假狱吏也决不同他对答,这是由于早有主意,事先就态度鲜明 。现在我的手脚交叉,被木枷锁住、绳索捆绑,皮肉暴露在外,受着棍打和鞭笞,关在牢狱之中 。
在这种时候,看见狱吏就叩头触地,看见牢卒就恐惧喘息 。这是为什么呢?是狱吏的威风和禁约所造成的 。事情已经到了这种地步,再谈什么不受污辱,那就是人们常说的厚脸皮了,有什么值得尊贵的呢?况且 , 像西伯姬昌,是诸侯的领袖,曾被拘禁在羑里;李斯,是丞相,也受尽了五刑;淮阴侯韩信,被封为王,却在陈地被戴上刑具;彭越、张敖被诬告有称帝野心,被捕入狱并定下罪名 。
绛侯周勃 , 曾诛杀诸吕 , 一时间权力大于春秋五霸,也被囚禁在请罪室中;魏其侯窦婴,是一员大将 , 也穿上了红色的囚衣,手、脚、颈项都套上了刑具;季布以铁圈束颈卖身绐朱家当了奴隶;灌夫被拘于居室而受屈辱 。这些人的身分都到了王侯将相的地位,声名传扬到邻国,等到犯了罪而法网加身的时候,不能引决自裁 。
在社会上,古今都一样,哪里有不受辱的呢?照这样说来,勇敢或怯懦 , 乃是势位所造成;强或弱 , 也是形势所决定 。确实是这样 , 有什么奇怪的呢?况且人不能早早地自杀以逃脱于法网之外,而到了被摧残和被杖打受刑的时候,才想到保全节操,这种愿望和现实不是相距太远了吗?古人之所以慎重地对大夫用刑,就是因为这个缘故 。人之常情 , 没有谁不贪生怕死的,都挂念父母,顾虑妻室儿女 。
至于那些激愤于正义公理的人当然不是这样,这里有迫不得已的情况 。如今我很不幸,早早地失去双亲,又没有兄弟互相爱护 , 独身一人,孤立于世,少卿你看我对妻室儿女又怎样呢?况且一个勇敢的人不一定要为名节去死,怯懦的人仰慕大义,又何处不勉励自己呢?
我虽然怯懦软弱,想苟活在人世,但也颇能区分弃生就死的界限,哪会自甘沉溺于牢狱生活而忍受屈辱呢?再说奴隶婢妾尚且懂得自杀,何况像我到了这样不得已的地步!我之所以忍受着屈辱苟且活下来,陷在污浊的监狱之中却不肯死的原因,是遗憾我内心的志愿有未达到的,平平庸庸地死了,文章就不能在后世显露 。
古时候虽富贵但名字磨灭不传的人 , 多得数不清 , 只有那些卓异而不平常的人才在世上著称 。西伯姬昌被拘禁而扩写《周易》;孔子受困窘而作《春秋》;屈原被放逐,才写了《离骚》;左丘明失去视力,才有《国语》 。孙膑被截去膝盖骨,《兵法》才撰写出来;吕不韦被贬谪蜀地,后世才流传着《吕氏春秋》;韩非被囚禁在秦国,写出《说难》、《孤愤》;《诗》三百篇,大都是一些圣贤们抒发愤懑而写作的 。
这些都是人们感情有压抑郁结不解的地方 , 不能实现其理想,所以记述过去的事迹,让将来的人了解他的志向 。就像左丘明没有了视力,孙膑断了双脚,终生不能被人重用,便退隐著书立说来抒发他们的怨愤,想到活下来从事著作来表现自己的思想 。
我私下里也自不量力,近来用我那不高明的文辞,收集天下散失的历史传闻,粗略地考订其事实,综述其事实的本末,推究其成败盛衰的道理,上自黄帝,下至于当今 , 写成十篇表,十二篇本纪,八篇书,三十篇世家,七十篇列传,一共一百三十篇,也是想探求天道与人事之间的关系,贯通古往今来世道盛衰变迁的脉络 , 成为一家之言 。
刚开始草创还没有完毕,恰恰遭遇到这场灾祸 , 我痛惜这部书不能完成,因此便接受了最残酷的刑罚而不敢有怒色 。我现在真正的写完了这部书,打算把它藏进名山,传给可传的人,再让它流传进都市之中,那么,我便抵偿了以前所受的侮辱,即便是让我千次万次地被侮辱,又有什么后悔的呢!但是,这些只能向有见识的人诉说 , 却很难向世俗之人讲清楚啊!
再说,戴罪被侮辱的处境是很不容易安生的,地位卑贱的人 , 往往被人诽谤和议论 。我因为多嘴说了几句话而遭遇这场大祸 , 又被乡里之人、朋友羞辱和嘲笑,污辱了祖宗,又有什么面目再到父母的坟墓上去祭扫呢?即使是到百代之后,这污垢和耻辱会更加深重啊!因此我舶腹中肠子每日多次回转,坐在家中,精神恍恍忽忽 , 好像丢失了什么;出门则不知道往哪儿走 。
每当想到这件耻辱的事,冷汗没有不从脊背上冒出来而沾湿衣襟的 。我已经成了宦官,怎么能够自己引退,深深地在山林岩穴隐居呢?所以只得随俗浮沉,跟着形势上下 , 以表现我狂放和迷惑不明 。如今少卿竟教导我要推贤进士,这难道不是与我自己的愿望相违背的吗?现在我虽然想自我雕饰一番,用美好的言辞来为自己开脱,这也没有好处,因为世俗之人是不会相信的,只会使我自讨侮辱啊 。
简单地说,人要到死后的日子,然后是非才能够论定 。书信是不能完全表达心意的,只是略为陈述我愚执浅陋的意见罢了 。恭敬地拜两拜 。
《报任少卿书》赏析第一段,先说明任安来信的内容,再就答复迟表示歉意 。第二段,说明自己因受宫刑,已不属士大夫之列,难以参预朝议 。第三段,陈明自己惨遭宫刑的原因 。第四段 , 申述自己遭受极辱而不自杀的原因 。第五段,进一步说明自己受腐刑后隐忍苟活的原因,是为了完成《史记》 。
第六段,再次向任安表述沉痛羞辱的愤懑心情 , 并陈说他对馀生的看法 。全文结构严谨,层次井然 , 前后照应;说理和叙事融为一体,清晰透辟;语言丰富而生动,句子或长或短,以排比、对偶句穿插其间 , 使文章更富于感情色彩 。文章发语酸楚沉痛,笔端饱含感情,不仅是一篇不可多得的文学作品,而且具有极其重要的史料价值 。
《报任少卿书》创作背景这篇文章是司马迁写给任安的回信 。任安是司马迁的朋友 , 曾经在狱中写信给司马迁,叫他利用中书令的地位“推贤进士” 。司马迁给他回了这封信 。
任安早年在大将军卫青门下 。当霍去病渐渐受到汉武帝的宠信 , 逐渐凌驾在卫青之上的时候,卫青的故人、门下都投靠霍去病了,并因而获得官爵,只有任安不肯,仍效命于卫青 。在巫蛊之祸中 , 任安担任护北军使者,握有兵权,戾太子刘据派人持节到他那里要求发兵助战,他受了节,但仍闭城门,不肯接应太子 。
事件平息后,汉武帝赏赐了那些系捕太子的人,而把那些跟随太子和为太子助战的人都治以重罪 。后来有人进言,说太子在“进则不得见上,退则困于乱臣”的情形下,不得已而“子盗父兵”,其实并无造反之心,使汉武帝感悟到太子是冤枉的 。于是,先前所做的处置,又重新检讨,变成了与太子战、反太子的人全部有罪 。
而当汉武帝心理转变的时候 , 便对任安对待太子的态度产生了根本的怀疑,他怪任安不帮太子 , 却坐持两端,准备看谁胜了就依附谁,于是就判他腰斩,十二月就要行刑 。任安自认为自己是冤枉的,他写信给经常可以见到皇帝的司马迁,请他设法援救 。
司马迁接到这封信时,他的心里相当为难 。他了解汉武帝,自己就曾尝过汉武帝暴怒之下的痛苦,他实在不愿意再遭到第二个“李陵之祸” 。论交情 , 李陵与他“素非相善”,而任安是他的老朋友,双方的家庭彼此都很熟悉 。司马迁也非常明白汉武帝一心为太子报仇 , 任安的死罪 , 绝无平反的可能 。他要把自己见死不救的苦衷,向老朋友说明,并请求他原谅 。于是,司马迁写了这封长信给任安 。
关于《报任安书》的创作时间,近代学者王国维、郑鹤声等人认为作于汉武帝太始四年(前93年)十一月 , 司马迁五十三岁 。
自王国维说法提出之后,司马迁的《年谱》信从这种说法,朱东润主编的《中国历代文学作品文选》、刘盼遂等主编的《中国历代散文选》、山西大学等21所院校合编的《中国古代文学作品选》等也都采用王国维的《报任安书》作于太始四年的说法 。此外,张惟骧认为《报任安书》作于征和三年(前90年)二月 。
《报任少卿书》作者介绍司马迁 , 西汉史学家、文学家、思想家 。字子长,夏阳(今陕西韩城南)人,一说龙门(今山西河津)人 。司马谈之子 。早年受学于孔安国、董仲舒,漫游各地,了解风俗,采集传闻 。初任郎中,奉使西南 。元封三年(前108年)任太史令,继承父业,著述历史 。后因替李陵败降之事辩解而受宫刑,发奋继续完成所著史籍,创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》) 。
【人固有一死或重于泰山或轻于鸿毛的于是什么意思】