前赤壁赋翻译一句一译 前赤壁赋翻译

前赤壁赋翻译一句一译 前赤壁赋翻译

1、译文:壬戌年秋天,七月十六日 , 我与友人在赤壁下泛舟游玩 。清风阵阵拂来 , 水面波澜不起 。举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章 。不一会儿,明月从东山后升起 , 在斗宿与牛宿之间来回移动 。白茫茫的雾气横贯江面,水光连着天际 。任凭小船漂流到各处,越过那茫茫的江面 。前进时就好像凌空乘风而行,并不知道哪里才会停栖,感觉身轻得似要离开尘世飘飞而去,有如道家羽化成仙 。
2、在这时喝酒喝得高兴起来,敲着船边,打着节拍,应声高歌 。歌中唱道:“桂木做的船棹兰木做的船桨,桨划破月光下的清波?。?船在月光浮动的水面上逆流而上 。我的心怀悠远,展望美好的理想,却在天的另一方” 。有会吹洞箫的客人 , 依着节奏为歌声伴和,洞箫“呜呜”作声:有如怨怼有如思慕,既像啜泣也像倾诉,余音在江上回荡,像细丝一样连续不断 。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇为之饮泣 。

3、我的神色也愁惨起来,整好衣襟坐端正,向客人问道:“(箫声)为什么这样(哀怨)呢?”客人回答:“‘月明星?。?乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?(这里)向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,目力所及,一片郁郁苍苍 。这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船首尾相连延绵千里,旌旗将天空全都蔽住,面对大江斟酒,横执长矛吟诗,本来是当世的一位英雄人物,然而现在又在哪里呢?何况我与你在江中的小洲打渔砍柴 , 以鱼虾为侣 , 以麋鹿为友,(在江上)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒,如同蜉蝣置身于广阔的天地中 , 像沧海中的一粒粟米那样渺小 。(唉,)哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡慕长江的没有穷尽 。(想要)携同仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间 。知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了 。”

4、我问道:“你可也知道这水与月?流逝的就像这水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,终究又何尝盈亏 。可见,从事物变易的一面看来,天地间没有一瞬间不发生变化;而从事物不变的一面看来,万物与自己的生命同样无穷无?。钟惺裁纯上勰降哪兀亢慰鎏斓刂?,万物各有自己的归属,若不是自己应该拥有的,即使一分一毫也不能求取 。只有江上的清风 , 以及山间的明月 , 送到耳边便听到声音 , 进入眼帘便绘出形色,取得这些不会被禁止,感受这些也不会有竭尽的忧虑 。这是大自然(恩赐)的没有穷尽的宝藏 , 你我尽可以一起享用 。”

5、客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒 。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片 。大家互相枕着靠着睡在船上 , 不知不觉东方已经露出白色的曙光 。
6、原文:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下 。清风徐来 , 水波不兴 。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章 。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间 。白露横江,水光接天 。纵一苇之所如,凌万顷之茫然 。浩浩乎如凭虚御风 , 而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙 。
7、于是饮酒乐甚,扣舷而歌之 。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光 。渺渺兮予怀 , 望美人兮天一方 。”客有吹洞箫者,倚歌而和之 。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕 。舞幽壑之潜蛟 , 泣孤舟之嫠妇 。
8、苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“月明星?。?乌鹊南飞,此非曹孟德之诗乎?西望夏口 , 东望武昌,山川相缪 , 郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵 , 顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也;而今安在哉!况吾与子渔樵于江渚之上 , 侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属 。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟 。哀吾生之须臾 , 羡长江之无穷 。挟飞仙以遨游,抱明月而长终 。知不可乎骤得,托遗响于悲风 。”
9、苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也 。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取 。惟江之清风 , 与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁 , 用之不竭 。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适 。”
【前赤壁赋翻译一句一译 前赤壁赋翻译】10、客喜而笑,洗盏更酌 。肴核既?。?杯盘狼藉 。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白 。